pásztoróra
2010.07.28. 09:00
Szerelmesek bizalmas együttléte.
A művészetek közül az irodalomnak már az ókorban volt egy olyan ága, amely a természetben élő emberek, a pásztorok életét ábrázolta. Derűsnek, nyugodtnak, idillinek mutatta be ezt az életet, olyannak, amely után mindenki vágyik, hiszen gyönyörrel van tele. Az antik költészet ilyen, ma is ismert pásztoridillje Longosz Daphnisz és Chloéja. Később, a reneszánsz és barokk irodalomban, különösen ennek késői változatában, a rokokóban újra feléledt a pásztorköltemények és más hasonló művek divatja Európában, így Magyarországon is (pl. Balassi Bálint Szép magyar komédiája, Csokonai Vitéz Mihály jó néhány verse).
A pásztoróra szó kétségtelenül ezzel a témakörrel, ezzel a felfogásmóddal, a gyönyörök gondtalan élvezete utáni vággyal van kapcsolatban. Maga a szó azonban csak a 19. század elején bukkan föl nálunk. A nyelvújítás szó teremtő módszereinek egyikével, tükörfordítás útján került a magyarba. A német Schaferstunde, Schaferstündchen szó szerinti fordítása, a német szó azonban valószínűleg a francia heure de berger kifejezésnek a megfelelője. A francia kifejezés bizonyára a rokokó korban Franciaországban különösen divatossá vált pásztoridillek szókincséhez tartozott. A magyar szó jelentése azonban már létrejötte idején, a 19. sz. első évtizedeiben is „szerelmi találka” volt, ugyanúgy, mint ma. Használata viszont inkább a szépirodalomban volt szokásos, előbb költeményekben, (pl. Berzsenyi Dánielnél), később már a szépprózában is (pl. Mikszáth Kálmánnál és Ambrus Zoltánnál) találkozunk vele.
Hogy tud mindig új színt keresni,
Jámbort tréfával fogni meg,
Ijesztésül kétségbeesni
S szót lelni, mely búg s hízeleg,
Szűz elfogultságot kikémlel,
S legyőzi ésszel s szenvedéllyel,
Kilesve gyenge perceket,
Vár, míg a lány önként szeret,
S vall kérő szóra s biztatóra;
Első szívdobbanást figyel,
Felvert szerelmet űz s terel,
Míg itt a titkos pásztoróra,
Hol négyszemközt marad vele,
S leckét ad, melynek mestere.
Puskin. Anyegin
A pásztoróra szó jelentése és eredete.
Forrás: www.magyarszo.com, Zaicz G. Etimológiai szótár
Kép: Francois Boucher. Pásztoróra
Szerző: cámpuszmadár
Szólj hozzá!
Címkék: szórakozás nyelvújítás tükörfordítás műszó szépirodalmi .p
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.